Richteren 20:22

SVDoch het volk versterkte zich, [te weten] de mannen van Israel, en zij beschikten den strijd wederom ter plaatse, waar zij [dien] des vorigen daags geschikt hadden.
WLCוַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּקֹ֕ום אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹֽׁון׃
Trans.

wayyiṯəḥazzēq hā‘ām ’îš yiśərā’ēl wayyōsifû la‘ărōḵə miləḥāmâ bammāqwōm ’ăšer-‘ārəḵû šām bayywōm hāri’šwōn:


ACכב ויתחזק העם איש ישראל ויספו לערך מלחמה במקום אשר ערכו שם ביום הראשון
ASVAnd the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
BEBut the people, the men of Israel, taking heart again, put their forces in order and took up the same position as on the first day.
DarbyAnd the people, the men of Israel, took courage, and set the battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
ELB05Und es ermannte sich das Volk, die Männer von Israel, und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung auf an dem Orte, wo sie sich am ersten Tage aufgestellt hatten.
LSGLe peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
SchAber das Volk, die Männer von Israel, stärkten sich und stellten sich wieder in Schlachtordnung auf, am gleichen Orte, wo sie sich am Tage zuvor gestellt hatten.
WebAnd the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen